Igazából sehova, de oda végképp ne! Egy hölgy lázzal, hasfájással került kórházba és a következő kép tárult orvosa elé:
A nyíllal jelzett csomó az kokainos zacskó volt, amit a vaginájában dugott el és az persze bekapszulálódott betokolódott. Elképesztő szerencséje volt, hogy nem szakad ki.
A dolognak két tanulsága van:
Semmilyen formában ne foglalkozz kábítószerrel!
Ne tegyél olyan dolgot a testedbe, melynek nincs evolúciós oka...
Hát elég érdekes ötlet, hogy a vaginába helyezte a kokainos zacskót. A másik, ahova előszeretettel szokták, az a gyomor. Nos, egyik megoldás se túl szerencsés, én tuti nem ajánlom, a fogyasztást se.
„Elég nyilvánvaló a szövegkörnyezetből, hogy mit jelent a "bekapszulálódott" szó, nem?”
Egyáltalán nem nyilvánvaló, mivel ilyen magyar kifejezés nincs. Ha elolvasod az eredeti angol cikket, akkor beláthatod, hogy ezt a kifejezést a fordító találta ki, mivel ő sem tudja hogy tulajdonképpen miről van szó. (Persze én sem.)
((És persze „semmilyen formában ne foglalkozz kábítószerrel„, mert elvisz a rézfaszú bagoly. Egy ilyen blogon talán lehetne a felvilágosítással foglalkozni vagy valami...))
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
TLR4 2007.08.11. 12:37:59
DA · http://billrothharom.blogspot.om 2007.08.11. 13:38:13
Masik ilyen hely meg a rektum.
watttafa 2007.08.11. 15:26:45
("BEKAPSZULÁLÓDOTT?!")
Köszönet még1x :)
b3ck · http://b3ck.net/ 2007.08.11. 16:55:21
Zé · http://www.rgkhbewkgkjwds.hu 2007.08.11. 17:27:56
Egyáltalán nem nyilvánvaló, mivel ilyen magyar kifejezés nincs. Ha elolvasod az eredeti angol cikket, akkor beláthatod, hogy ezt a kifejezést a fordító találta ki, mivel ő sem tudja hogy tulajdonképpen miről van szó. (Persze én sem.)
((És persze „semmilyen formában ne foglalkozz kábítószerrel„, mert elvisz a rézfaszú bagoly. Egy ilyen blogon talán lehetne a felvilágosítással foglalkozni vagy valami...))
aDoayen 2007.08.11. 18:36:10
encapsulate = betokosodik
a fordítónak szégyen, hogy nem volt képes egy szótárat elővenni, ha már nem ismerte a kifejezést
Amanitin2 (törölt) 2007.08.11. 18:55:44
Király Rák · http://konzervatorium.blog.hu 2007.08.11. 19:07:12
Meskó Berci · http://mediq.blog.hu/ 2007.08.11. 19:18:23
Beyonder 2007.08.11. 19:26:13
Mediocre 2007.08.13. 21:48:52
Krisztián · http://pszichologia.blog.hu 2007.08.14. 14:09:48
Most itt nem az eddigi nyelvhelyességi kérdésekre gondolok, hanem hogy konkrétan mit jelent ez?
Megszűnt felhasználó. 2007.08.17. 21:21:35